名前の付け方のルールをここでは記述します。
名前付けに一貫したルールを持たせることで、名前は違って内容が同じというページを作らずに済みます。
言語[]
EQ2JEは日本語のプロジェクトですから、日本語を使って書きます。しかし、翻訳が追いついていない場合は英語でページ名をつけてください。
違う言語のサーバー(英語、ドイツ語、フランス語)の人は、自分の言語で書いても構いませんが、それが翻訳されることは保証されません。
ゲーム中表記の尊重[]
英語発音に近い表記を好む方がいます。英語発音を聞こえたままに記述すると、ケイノスは「キーノス」、ミリティアは「マリシア」、テュナレは「チュネーア」というのが近く、そのようにページでも記述したくなるようです。それは分かります…。ですがゲーム中にこのような記述はされていませんので、読者を混乱させる要因にしかなりません。最悪、名前は違って内容が同じなページを作る原因にもなります。ゲーム内で使われている表記だけ使うようにしてください。
ゲーム内でも表記が揺れている場合がありますが、EQ2公式ホームページで使われている訳を使うか、文脈から判断するかで暫定的にどれかを選んでおいてください。明らかに間違っていると思われるものを見つけたら、とりあえずそのまま書いてから{{ゲーム内誤訳}}というタグを入れてください。詳しくは後述します。たとえば「Blessing of Tunare」を「チュナーレの祝福」というのは、他で使われている訳と一貫していない明らかに変な訳の例です。
ひとつのアイテムに対し、レシピなどの名称と完成品の名称が食い違うという現象が起きた場合には、インベントリに入るアイテムの名前をページ名として優先します。記号などに化けてしまっていてまったく読めず、かつ過去のデータからの推測なども不可能な場合は、同データのアイテムの英語名をつけておいてください。
文字の全角・半角揃え[]
日本語には半角の文字と、全角の文字とがありますが、ページ名はゲーム内の表記になるべくしたがってください。
ページ名で、ゲーム内表記と異なるようにする例外は次の通りです。
- 空白(スペース)
- 半角。全角にしても強制的にエイリアスがかかるので、全角の使用ができないためです。
- 数値
- 半角。「12」ではなく「12」
- 英語表記
- 半角。「Qeynos」ではなく「Qeynos」
- 中黒
- 全角。「・」ではなく「・」
- 3点リーダ
- 全角。「・・・」(半角の中黒3つ)ではなく「…」
- 丸括弧
- 全角。「()」ではなく「()」
- スラッシュ
- 全角。「/」ではなく「/」
- 長音記号「ー」、マイナス記号「-」、ダッシュ「―」を間違えないようにしてください。
後ろにつける補足括弧書きの使い方[]
「宿命の殿堂」は、浮遊島の「宿命の殿堂」とインスタントゾーンの「宿命の殿堂」が同じ名前で、名前がぶつかっています。そこで、浮遊島のほうに「宿命の殿堂(島)」、インスタントのほうに「宿命の殿堂(ゾーン)」と括弧で区別をつけてやります。
こういう場合に補足括弧書きをつけることを「曖昧さ回避(Disambiguation)」といいます。補足括弧書きは、つけないと2つ以上のページが同じ名前になってしまうときだけ使うべきものです。
補足括弧書きの書式は、記事名に続けて全角の丸括弧でそのカテゴリを記述します。
<<記事名>>(分野)
「宿命の殿堂」という名前のページは、「宿命の殿堂」という名前のものにどんなものがあり、どう違うのかを一覧表示する場所になります。これを「曖昧さ回避ページ」といいます。
拡張セットの表記[]
拡張セットの表記は人によって違いが発生することがありますが、もっとも致命的なページのダブりを引き起こす原因になります。EQ2JE Wikiでは、拡張セット名は以下のように表記を統一していきます。中黒(・)の位置や長音(ー)の位置にも気をつけてください。
- スプリットポゥ・サガ
- ブラッドライン・クロニクル
- フォールン・ダイナスティ
- デザート・オブ・フレイム
- キングダム・オブ・スカイ
- エコーズ・オブ・フェイドワー
- ライズ・オブ・クナーク
- シャドウ・オデッセイ
- センティネルの運命
- ベリオスの定め
- エイジ・オブ・ディスカバリー
例外ルール[]
ゾーン名[]
「ゼック島」、「ネリアック」、「ニザーラ」はゲーム内表記では「ゼック島、オークの荒野」、「Neriak, City of Hate」、「ニザーラ、ナヤドの都市」ですが、「、」以下は省略します。
![]() |
このページの初版はCC-BY-SAに従い、英語版から翻訳や引用しています。 |